زبان دریچه ایی برای تمرکز ذهن

زبان دریچه ایی برای تمرکز ذهن

کلمات دریچه ایی برای تمرکز ذهن فرد می باشند
ترجمه متفاوت از دیگر اشکال نگارشی می باشد، مانند نوشته هایی که در حال حاضر با موضوعات پایه ایی و اصولی وجود دارند و شما آغاز به نگارش آنها می کنید. کار مترجم تولید مجدد محتوا می باشد لذا مخاطب هدف می تواند به متن دسترسی پیدا کند. اما در بعد دیگر ترجمه، نوشته های خلاقانه، روزنامه نگاری، و کپی رایت تجاری بسیاری وجود دارند. من معمولا عنوان می کنم که مهارت مترجم نه تنها بر دانش زبان منبع تکیه دارد، بلکه متکی به توانایی وی در ایجاد محصولی عالی به زبان هدف می باشد. گفته می شود که اکثر مترجمان مسئولیت مهارت های زبان خارجی را بر عهده دارند می توانند به خوبی به زبان مادری شما بنویسند و این عاملی است که این دو را از هم جدا می کند.
من به مطالعه ی منابع در انتهای هر متن توصیه ی اکید می کنم. اگر شما تیتر اصلی متن را نخوانید، مطالعه ی ساده و سرسری متن اهانت به مطالب نوشته شده تلقی می شود. هیچ کس تفکر بر روی متن با کیفیت بالا را ساده نمی داند. هر وبلاگ می تواند به شما در نگارش متن های هر چه شفاف تر کمک کند. یکی از رهنمود های این حوزه این است که عبارت های قیدی را جایگزین افعال توصیفی نمایید و از ردیف کردن صفت ها یا اسامی پرهیز کنید و حرف اضافه ی غیر ضروری را حذف کنید.
شما به نگارش، بازنویسی و نگارش مجدد نیاز خواهید داشت. همانطور که یک نویسنده به نام مارک هادون اشاره کرد: "اکثر کار های من خط می خورند." خط خوردگی راز کلیه ی نوشته های خوب است. همه ی مترجان خوب نوشته های خود را بازخوانی می کنند و ممکن است شما فکر کنید این کار مرور ترجمه برای حذف اشتباهات در متن اصلی می باشد. البته مولفه ایی وجود دارد اما فرایند بازخوانی بیشتر به دلیل بهبود روش مطالعه ی ترجمه می باشد. اگر کلمه ایی عجیب و قریب به نظر رسید آن را درست کنید. گاهی اوقات این شامل دست کاری کردن متن اصلی و آغازی دوباره می باشد. این عمل می تواند دورنمایی بی روح داشته باشد. معمولا راه حل دور شدن هر چه بیشتر از متن اصلی و منبع می باشد. بازخوانی شانس شما برای رها کردن متن خود از ساختار زبان اصلی می باشد. پس در متن اصلی به عقب برگردید اما درباره ی چیزی که مولف تلاش کرده تا در قالب کلمات بر روی صفحه توضیح دهد، بیشتر تامل کنید. گاهی اوقات این به نقل قول کردن موضوع و محتوا کمک می کند چرا که می تواند شما را به سوی ساختار طبیعی جمله در ترجمه سوق دهد.
تنها به این دلیل که متن اصلی شامل واژه ایی است که مفهوم و معنا ندارد پس شما مجبور هستید آن را ترجمه کنید. من نمی دانم اگر زبان آلمانی نسبت به زبان انگلیسی کلمات اضافی و زائد بیشتری دارد، پس چرا یافتن کلمه ی زاید در این زبان امری شایع و متداول نمی باشد. برای ترجمه زبان آلمانی نیازی به جابه جا کردن کلمات زائد آن با لغات معادل انگلیسی نمی باشد چرا که می تواند لغات زائد غیر ضروری را کنار گذاشت. در حقیقت حذف واژگان بهترین روش درست کردن جمله ی بد می باشد. همانطور که مولفی به نام مارک توآن اذعان می دارد: "قرار دادن واژگان زائد در ترجمه موجب می شود ویراستار شما آن لغات را حذف نماید و نوشته تا حد امکان تنظیم شود."

 


حواس پرتی (از نوع زبان شناسی)
حتی کوشاترین مترجم نیز به حواس پرتی از کار گاهی اوقات و بسته به موقعیت نیاز دارد. این وبلاگ در این هفته برای جست و جوی سرگرمی و آموزش در مورد توئیتر زبان شناسی مطالبی را بیان می کند که گاهی اوقات خیلی کم در مورد آن توضیح داده می شود. ممکن است برخی چیز هایی وجود داشته باشند که به دلیل ابهامی که دارند موجب منحرف شدن ذهن شما می شوند در حالی که مفهوم آن مربوط به دنیای زبان و ترجمه می شود.
اگر شما بخواهید با برخی حواس پرتی ها در شبکه های اجتماعی مخالفت نکنید بدون اینکه احساس حماقت کنید، در این صورت ممکن است شما با دنبال کردن مترجمان بدون مرز مثلا @TranslatorsWB کار خود را آغاز نمایید. این سازمانی غیر سودده می باشد که دنیایی را متصور است که دانش را بدون موانع زبانی نجات بخش زندگی می پندارد. توئیت های آنها موضوعاتی چون تغییر آب و هوا، بحران های انسانی، و نقش متخصصان زبان در کمک و توسعه ی کار را پوشش می دهند. ممکن است شما فریب برخی داوطلبان در حوزه ی کاری خودشان را بخورید.
از سویی دیگر، اگر شما الهام بگیرید یا میل شدیدی به نقل قول های به شدت انگیزشی داشته باشید، در این صورت ممکن است شما صفحاتی را دنبال کنید که بازی هایی مانند “#Translators are like ninjas (#مترجمان مانند نینجا هستند") دارند. اگر شما آنها را مطلع کنید که دانش خوبی از زبان ها #languages ندارند و راه آنها عقلایی نمی باشد در این صورت هر زبان #languages معبدی می باشد که روح افرادی که با آن زبان سخن می رانند مورد تقدیس و ستایش قرار می گیرد.
قسمت های مهم و زیبای ریشه ی لغات از سوی لغت نویسی ارائه می شود. منبع خوب دیگر برای بخش های بی اهمیت ریشه ی لغات خود مولف و وبلاگ نویس می باشد. 
در نهایت زبان شناسان اجتماعی معتقدند زبان در حال حرکت است و محتوایی وسیع دارد، انها به موضوعاتی مانند آموزش زبان، ارتباطات چند زبانه و درون فرهنگی به دلیل مهاجرت و جهانی شدن اهمیت زیادی می دهند و بسیار این موضوعات را بررسی می کنند.
آیا صحبت با خود، ما را سریعتر می کند؟
بدن به چیزی می رسد که ذهن باور می کند. به شدت پذیرفته شده است که ذهن نقشی مهمتر در ورزش های پایداری مثلا دو 100 متر ایفا می کند. مشخص است که استحکام ذهنی، ثبات، و حالت جهندگی نقشی حیاتی در نتیجه ی حاصله ایفا می کنند.
پژوهش ها نشان داده اند ورزشکارانی که حین مسابق لبخند می زنند و به موفقیت می رسند تصادفی به این نتیجه نرسیده اند چرا که زمانی که بدن دستور العمل ها را فریاد می زند، لبخند موجب می شود ذهن این آشفتگی متوقف کند. پژوهشی در دانشگاه اولستر نشان داد که اقتصاد می تواند رشد 2 درصدی داشته باشد اگر مسئولین وقت حین فعالیت لبخند بزنند. همچنین الکس هاچینسون در آخرین مشاهدات خود به این نکته پی برد که ورزشکارانی که حین فعالیت فیزیکی با خود صحبت می کنند تاثیری معنادار بر عملکرد آنها مشاهده شده است. 
برای ماهایی که به زبان علاقه مند هستیم این تصور وجود دارد که گرامر می تواند نقشی مهم در بروز نتایج داشته باشد. پژوهشی که از سوی محققی به نام جیمز هاردی صورت گرفت نشان داد که تعیین خودتان به عنوان فرد دوم موجب می شود افکار شفاف تر، انتخاب هایی بهتر و عملکردی شایسته تر داشته باشید. اگر ذهن در این تفکر باشد که نظرات حمایتی دریافتی از سوی شخص ثالث می باشند در این صورت آنها احساس می کنند اعتبار بیشتری دارند.
هیچ یک از اینها نشان ندادند که آمادگی فیزیکی و ژنتیک برای ورزش های پایداری ضروری می باشند. ما درباره ی پیشرفت های اندک در عملکرد افرادی سخن می گوییم که در حال حاضر در وضعیت بهتری قرار دارند. اگر شما زندگی خود را بر روی مبل بگذرانید، چیزی که در زندگی کسب می کنید همان چیزی نخواهد بود که در دوی ماراتن کسب می کنید. نکته ی نهایی و مهم این بحث این است: "نیمه ی اول شما با پاهایتان می دود و نیمه ی دیگر شما با ذهن شما می دود."

19:4 1398/11/9

برچسب‌ها: ترجمه محتوا تمرکز ذهن زبان و افزایش تمرکز زبان و قدرت ذهن دریچه ای برای تمرکز تمرین ترجمه تمرین تمرکز تمرین مکالمه